翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

学英语:医生和护士-双语


Doctors and Nurses

医生和护士。让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


And now, Words and Their Stories, from VOA Learning English.


现在是美国之音慢速英语《词汇掌故》节目。


Whenever there is a health crisis, two groups of people can bring help – doctors and nurses.


每当出现健康危机时,有两类人可以提供帮助——医生和护士。


A nurse is a person skilled or trained in caring for sick or injured people.


护士是在照顾病人或伤者方面具备技能或受过训练的人。


We also use the word "nurse" as a verb.


我们也把“nurse”用作动词。


You can nurse a person or animal back to health.


你可以护理人或动物使其恢复健康。


And you can nurse a patient, helping that person heal or get better.


你可以护理病人,帮助其痊愈或好转。


But you can also nurse a symptom, something unhealthy like a headache after a late-night party.


但你也可能怀有一种症状,不健康的东西,比如深夜派对后的头痛。


You can nurse other bad things too, like a grudge.


你也可以怀有其他不好的事物,比如怨恨。


A grudge is a strong feeling of anger toward someone that lasts for a long time.


怨恨是对某人持续很长时间的一种强烈愤怒情绪。


If you nurse a grudge, you keep the anger alive.


如果你心怀怨恨,你就会一直怀有那种愤怒。


You make sure it doesn't lessen over time.


你要确保它不会随着时间的推移而减弱。


You can use the verb "nurse" in other ways.


你可以以其他方式使用动词“nurse”。


For example, you can "nurse a drink".


例如,你可以“慢饮一杯酒水饮料”。


That doesn't mean you are trying to heal it, but rather you drink it very slowly, to make it last longer.


那并不是指你努力去治愈它,而是你非常慢地饮用它,让人喝得久一点。


For example, if I go to a costly restaurant and buy a $15 drink, I might nurse it to make it last the whole meal.


例如,如果我去一家昂贵的餐厅,买了一杯15美元的酒水饮料,我可能会慢慢喝它,让整个用餐过程都在喝这杯酒水饮料。


The word "doctor" is also used as a verb.


“doctor”这个词也用作动词。


The Merriam-Webster online dictionary says that one meaning of the verb "doctor" is to give medical treatment.


韦氏在线词典称,动词“doctor”的一个意思是医治。


For example, she doctored her sick friend.


例如,她医治她生病的朋友。


That makes sense.


那说得通。


But personally, I have never heard the term used that way.


但就我个人而言,我从未听说过这个词被这样使用。 


In my opinion, it is more common to nurse someone back to health.


在我看来,“护理一个人恢复健康”更为常见。


Sometimes people say "doctor" to mean "fix".


有时人们用到“doctor”这个词是指“修理”。


For example, he has doctored that clock several times.


例如,他已经修理那只钟好几次了。


But again, this usage is rare.


但同样,这种用法很少见。


A more common usage of the verb "to doctor" is to change something in an honest or dishonest way.


动词“to doctor”更常见的用法是以诚实或欺骗的方式改变某事物。


For example, the school board official was accused of doctoring her study results.


例如,学校董事会的官员被指控篡改她的学习成绩。


She was caught changing the results to fit her policy needs.


有人发现她为了满足自己的政策需要篡改了结果。


When we change something, either in an honest or dishonest way, we sometimes add the word "up" to "doctor".


当我们以诚实或欺骗的方式改变某事时,我们有时会在“doctor”后加上“up”这个词。


For example, the writer doctored up the script to better fit the actor.


例如,作者修改了剧本以更贴合这个演员。


Here is a dishonest example: The legal team was accused of doctoring up photographs of evidence.


这里有一个以不诚实的方式改变某事物的例子:该律师团队被指控篡改证据照片。


Now, let's hear two expressions using the word doctor.


现在,我们来听听两个使用了“doctor”的短语。


If something is exactly what you want or need, it is "just what the doctor ordered".


如果某物正是你想要或需要的,那它就是“正合心意”。


This expression can be used in many situations.


这个表达可以在很多情况下使用。


For example, if I worked all week, a night on the couch with a good movie might be just what the doctor ordered.


例如,如果我工作了一整周,那么晚上躺在沙发上看一部不错的电影可能正合我意。


In a recent Words and Their Stories, we talked about another expression that means the same thing.


在最近一期《词汇掌故》节目中,我们谈到了另一个含义相同的表达。


If something "hits the spot", it is just what you need at that time.


如果某事物“正中下怀”,那它就是你当时需要的东西。


Our last expression is this: Doctors make the worst patients.


我们最后一个表达是:医生往往是最难缠的病人。


This means it is difficult to give people advice about something which they do for a living.


这是指很难向以某事物谋生的人提出关于该事物的建议。


This is because they might feel they know better than the person giving the advice.


这是因为他们可能觉得自己比给出建议的人知道得更多。


For example, Mary tried to persuade her boss at the bank to seek help for his growing debt.


例如,玛丽试图说服她在银行的老板为他不断增长的债务寻求帮助。


But he got angry.


但是他生气了。


He said he knew best how to deal with his money.


他说他最知道如何处理他的钱。


She just shook her head and said to herself, "It's true.


她只是摇摇头,自言自语道:“没错。


Doctors make the worst patients."


医生往往是最难缠的病人。”


Now, let's hear two neighbors use some of these nurse and doctor expressions.


现在,让我们听听两个邻居对这些关于“nurse”和“doctor”的表达的使用。


Hi there!


嗨,你好!


I see you're cleaning up your garden.


我看到你在清理花园。


It was so beautiful this summer.


今年夏天这个花园真是太美了。


Thanks!


谢谢!


I was pretty proud of it.


我为此感到非常自豪。


Are you good with plants?


你擅长和植物打交道吗?


I'm only good at killing them, unfortunately.


很不幸,我只擅长把它们养死。


Like this one.


就像这个。


It's pretty brown. (holds up dead plant)


颜色相当棕。(举起死掉的植物)


Oh dear.


天哪。


Do you think you can nurse it back to health?


你觉得你能打理它使其恢复健康吗?


Um…I'm sorry.


嗯……我很抱歉。


But this plant is dead.


但是这株植物已经死了。


You need to water your plants.


你需要给植物浇水。


Good advice.


好建议。


You should tell Celia across the street the same thing.


你应该跟街对面的西莉亚也说说这个。 


She owns a plant store but still the plants at her house look awful!


她有一家植物店,但她家里的植物看起来还是很糟糕!


I tried to give her some advice once.


有一次我试图给她一些建议。


She did NOT like that one bit.


她一点也不喜欢我那样做。


You know how it goes: Doctors make the worst patients.


你知道那是怎么回事吗:医生往往是最难缠的病人。


But as for your plant…it's dead.


但你的那株植物已经死了。


There's no nursing a plant back from the dead.


植物是不可能经过打理死而复生的。


That's too bad.


那太糟糕了。


I wanted to use it for some photos for my website.


我想用它给我的网站拍一些照片。


Maybe you could add a plant.


也许你可以添上一株植物。


What do you mean?


你是什么意思?


You know, doctor the photo on your computer and add a plant.


你知道吗,就是在电脑上修改照片,再添上一株植物。


Isn't that dishonest?


那不是欺骗吗?


The photo is just for your website.


那张照片只是用于你的网站。


It's not like your doctoring official evidence in a criminal case.


又不是说你在刑事案件中篡改官方证据。


Now THAT would be dishonest.


那才是欺骗。


And that's the end of this Words and Their Stories.


以上就是本期《词汇掌故》节目的全部内容。


Until next time … I'm Anna Matteo.


下期节目再见,安娜•马特奥为您播报。


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
All Right和Alri...
跳出思维定式是用“Outsi...
“Best”和“Most”的...
Even Though和Ev...
关于"ghost&...
"Allyship...
Pretend和Imitat...
“疫苗(vaccine)”当...
   || 同声传译            更多
经济学人:金融领域爆发人才抢...
时代周刊:Facebook内...
外媒:枪支暴力事件每年导致美...
辉瑞:三针新冠疫苗对5岁以下...
为什么发烧时会做奇怪的噩梦?...
世卫组织总干事谭德塞连任-双...
经济学人:金融领域爆发人才抢...
时代周刊:Facebook内...
   || 公司资讯            更多
CNN污蔑中国代表团,结果闹...
全球多国发现猴痘病毒!已有2...
普京:试图孤立俄罗斯只会伤害...
外交部:期待更多志同道合的伙...
特朗普政府当年有多荒唐?又有...
在这些年轻人的加持下,科幻电...
“屠杀”刚过3天,美国全国步...
美国得州校园枪击案21人遇难...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司