翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

学英语:掉进“兔子洞”-双语


Falling 'Down the Rabbit Hole'

掉进“兔子洞”。让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


And now, welcome to Words and Their Stories, a program that explores words and expressions in the English language.


现在,欢迎收听《词汇掌故》节目,这是一个探索英语词汇和表达的节目。


On this program, we give examples and notes on usage.


在这个节目中,我们会给出有关用法的例子和注释。


And when available, we sometimes explain where they come from.


如果可能的话,我们有时会解释它们的起源。


On today's program, we are going to talk about rabbits.


在今天的节目中,我们要谈谈兔子。


Rabbits, like many other animals, dig holes and complex underground passages, like tunnels, to build their homes.


兔子和许多其他动物一样,会挖洞和还会挖复杂的地下通道,比如隧道,来建造它们的家园。


So, when rabbits want to go home, they must go down the rabbit hole.


所以,当兔子想回家时,它们必须钻进兔子洞里。


And that may lead to other holes, tunnels, and paths, or even other rabbit homes.


这可能会走到其他洞、隧道、小路,甚至其他兔子的家。


In English, we use the expression down the rabbit hole when we get so caught up in the search for something


在英语中,当我们太专注于寻找某样东西,却得到一个大相径庭的结果时,


– like an answer to a problem – that we end up somewhere totally different.


我们可以用down the rabbit hole这个表达。比如寻找一个问题的答案。


The Internet is an easy way to get lost down the rabbit hole.


互联网很容易让人迷失在兔子洞里。


For this Words and Their Stories, my search for "down the rabbit hole" returned the video game "Down the Rabbit Hole."


在本期词汇掌故节目中,我在网上搜索“down the rabbit hole”,结果是电子游戏“down the rabbit hole”。


The animation was so beautiful!


动画太美了!


I had to find out more about who drew the images for the game.


我必须找出是谁为游戏绘制了图像。


A few more clicks led me to a website about learning how to draw children's books.


再点击几下,我就跳转到了一个学习如何画儿童书籍的网站。


Let's talk about children's books.


让我们谈谈儿童书籍。


Do you know there is a famous book festival in the Italian city of Bologna?


你知道意大利城市博洛尼亚有一个著名的图书节吗?


After an hour and many more clicks,


经过一个小时的点击浏览,


I found myself watching a YouTube video on how to make the meat sauce Bolognese.


我发现自己在YouTube上看了一个关于如何制作肉酱面的视频。


In other words, I had fallen down a rabbit hole and wasted an hour.


换句话说,我掉进了一个兔子洞,浪费了一个小时。


But, at least, I got an idea for dinner!


但是,至少,晚餐要吃什么,我有了想法!


Here are some notes on usage.


这里有一些关于使用的注意事项。


We often describe what kind of rabbit hole we get lost in.


我们经常描述我们迷失在什么样的兔子洞里。


For example, if you get completely overtaken by your research on climate change,


例如,如果你完全被你关于气候变化的研究压倒了,


you could say you "went down an environmental rabbit hole."


你可以说你“掉进了环境的兔子洞”。


There are many verbs that you can use along with "rabbit hole."


有很多动词可以和“兔子洞”一起使用。


You can get lost, fall down or get stuck in a rabbit hole.


你可能会迷失、摔倒或被困在兔子洞里。


But where did this come from?


但这句话从哪里来的呢?


Well, the expression comes from the book Alice's Adventures in Wonderland written by Lewis Carroll in 1865.


这个表达来自刘易斯•卡罗尔1865年写的《爱丽丝梦游仙境》。


Alice, the girl in the story, begins her adventure by falling and falling and falling down a very long rabbit hole.


故事中的女孩爱丽丝,不慎掉到一个长长的兔子洞,从此开始了她的冒险之旅。


She falls slowly and sees things on the way down – strange things.


她慢慢地下坠,一路上看到了一些奇怪的东西。


And when she arrives at the bottom things only get stranger.


当她到达底部时,事情变得更奇怪了。


And that is another way we use this expression.


这是我们使用这个表达的另一种方式。


It can describe a completely strange situation or an all-consuming situation.


它可以描述一种完全陌生的情况或一种全身心投入的情况。


By all-consuming, I mean a situation where you lose touch with reality.


我说的“all-consuming”指的是你与现实脱节的情况。


You lose yourself a bit.


你有点迷失了自我。


For example, once on a trip to Coney Island, New York, I got lost and ended up in a very strange place.


例如,在一次去纽约科尼岛的旅行中,我迷路了,最后到了一个非常奇怪的地方。 


There was a play going on and everyone was dressed up.


那里正好有个游戏,每个人都盛装打扮。 


A band was playing strange music and the lights were all different colors.


一个乐队正在演奏奇怪的音乐,五颜六色的灯光随着音乐忽明忽暗。


I had definitely fallen into a rabbit hole!


我肯定是掉进了一个兔子洞里! 


But this time it was Anna's Adventures in Wonderland!


但这次是《安娜梦游仙境》! 


And that's all the adventure we have for you today.


以上就是今天我们为你准备的所有冒险。 


Until next time… I'm Anna Matteo!


我们下期再见……我是安娜•马特奥! 


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
新闻词汇:信息疫情-双语
Will和Would区别-双...
City、District、...
Between和Among的...
新闻词汇:剧增-双语
“When”和“While”...
“Magazine”和“Jo...
“Couch”和“Sofa”...
   || 同声传译            更多
寻找真爱-双语
“鲸”魂时刻!男子被鲸吞后安...
经济学人:寒门再难出贵子(2...
经济学人:寒门再难出贵子(1...
经济学人:电商物流竞争激烈 ...
经济学人:电商物流竞争激烈 ...
研究:睡着后大脑也会开启单曲...
网民百态-双语
   || 公司资讯            更多
中国人首次进入自己的空间站,...
拜登:我和普京谈得很开心!美...
德尔塔变异毒株已传至74国 ...
东京奥运会第三版防疫手册发布...
非洲仍面临新冠疫苗严重短缺-...
三名宇航员飞向空间站,开始为...
拜登和普京在“建设性”会谈中...
美国宇航局带着两项任务重返金...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司