翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

五一节“全民旅游狂欢”,机票酒店预订破纪录新高!-双语


China’s May Day holidays open on an upbeat note with flight, hotel bookings hitting record highs over 1st day

五一节“全民旅游狂欢”,机票酒店预订破纪录新高!让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


The May Day holidays opened on an upbeat note, with flight and hotel bookings hitting record highs on Saturday, as "revenge" travel and consumption is now all the rage over the five-day holiday.


?五一节呈现开门红的势态,机票酒店预订周六就创纪录新高,“报复性”旅游和消费目前飓风般横扫这个五日假期。


Bookings for flights taking off Saturday, the first day of the May Day holidays, hit a record high, per data provided by Chinese online travel agency platform Qunar to Global Times on Sunday.


据中国网络旅游中介平台去哪儿网周日向《环球时报》提供的数据,五一节首日也就是周六开始的机票预订创下了纪录新高。


The figure suggests a rise of about 20 percent over the bookings for the first day of May Day holidays in 2019.


这一数字显示出,相比2019年同期首日的预订量,今年呈现出约20%的增长。


Passenger trips via railways, roads, waterways and air hit 58.27 million on the first day of the May Day holidays, up 119.2 percent year-on-year, with railways handling 18.83 million passenger trips and air passengers trips totaling 1.87 million, showed data from the Ministry of Transport.


交通部的数据显示,五一节首日,通过铁路、公路、水路和民航出行的游客达到了5827万,实现119.2%的年同比增长,而铁路旅客吞吐量为1883万,民航旅客运输量共计187万。


Meanwhile, bookings for hotels that were checked into Saturday also hit a fresh high, the Qunar data showed.


据去哪儿网的数据显示,与之同时,周六登记入住的酒店预订也创下新高。


The fever continued into Sunday, with Shanghai Disneyland Hotel fully booked for Sunday check-ins.


这股热潮一直持续至周日,上海迪士尼乐园酒店周日入住预订爆满。


Bookings for hotels surrounding the Badaling Great Wall in Beijing soared 80 percent compared with 2019.


相比2019年,北京八达岭长城周边的酒店预订激增80%。


The frenzy is not only confined to travel hotspots.


这股热浪并不局限于旅游热门景点。


Many hotels in Anshan, Northeast China's Liaoning Province, traditionally not a tourist city, were also booked out on Saturday.


辽宁鞍山并非一个传统旅游城市,但周六很多酒店也出现了客满现象。


The holiday also fired up other sources of consumer spending.


?这个假期也带火了其它消费支出来源。


The country's box office totaled 455.47 million yuan on Saturday, according to Chinese ticketing platform Maoyan.


据中国订票平台猫眼的数据,中国周六票房收入共计4.5547亿元。


The May Day holiday box office, including presales, had surpassed 800 million yuan as of 9:30 pm Sunday.


截止至周日晚9:30,包括预售在内的五一节假期票房已经超过了8亿元。


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
Fix 和repair的区别...
Make和Create的区别...
新闻词汇:戒严法-双语
“Buy”和“Pay”的区别...
“Have”和“Eat”的区...
《词汇掌故》:Green的多...
"道路"...
新闻词汇:艰巨的-双语
   || 同声传译            更多
2021大西洋飓风季预测接近...
经济学人:黑客秘史--17世...
日本之行-双语
电影变现实!银行劫匪挟持人质...
印度新郎在婚礼上背错乘法表 ...
世界微笑日:微笑的背后有多少...
什么是反刍?-双语
传播快乐:新生儿的写真照片-...
   || 公司资讯            更多
紧急事态宣言延长至月底 对象...
新研究:植食性恐龙来北半球的...
美国正在从阿富汗撤军-双语
以色列篝火节踩踏事故酿45死...
苹果即将面临史上最高罚款,高...
菲律宾外长发布带脏字言论?中...
美国反亚裔后,加拿大种族主义...
弗洛伊德案后 美国或改变警务...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司