翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

升空!入轨!成功!-双语


Xi Jinping congratulates success of space station core module launch

升空!入轨!成功!让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


Chinese President Xi Jinping on Thursday sent a message of congratulations on the successful launch of Tianhe, the core module of the country's space station.


周四,中国国家主席习近平就中国空间站核心舱“天和”号成功发射致贺电。


China earlier on Thursday successfully launched Tianhe, starting a series of key launch missions that aim to complete the construction of the station by the end of next year.


周四早些时候,中国成功发射了“天和号”,开启了一系列关键的发射任务,目标是在明年年底前完成空间站的建设。


On behalf of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, the State Council and the Central Military Commission (CMC), Xi, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the CMC, extended warm congratulations and sincere greetings to all members who participated in the mission in a congratulatory message.


中共中央总书记、中央军委主席习近平代表中共中央、国务院和中央军委,向参加这次任务的各位同志致以热烈的祝贺和诚挚的问候。


The construction of the space station and a state-level space lab, are key goals to fulfilling the three strategic steps in China's manned space program and an important leading project for building China's strength in science, technology and aerospace, Xi said in the message.


习近平在贺电中说,空间站和国家级航天实验室的建设,是实现中国载人航天三个战略步骤的关键目标,也是建设中国科技和航天实力的重要先导工程。


He noted that Thursday's launch marks that the construction of China's space station enters into the full implementation stage, which lays a solid foundation for subsequent tasks.


他指出,周四的发射标志着中国空间站的建设进入全面实施阶段,为以后的任务奠定了坚实的基础。


The Chinese president called for vigorously fostering the spirit of "Two Bombs, One Satellite" and the spirit of China's Manned Space Program and realizing self-reliance and self-improvement to strive for a complete victory in the space station construction mission and to make greater contributions for fully building a socialist modern country.


中国国家主席呼吁大力弘扬“两弹一星”精神和中国载人航天事业精神,实现自力更生、自强,为空间站建设事业取得全面胜利,为全面建设社会主义现代化国家作出更大贡献。


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
Fix 和repair的区别...
Make和Create的区别...
新闻词汇:戒严法-双语
“Buy”和“Pay”的区别...
“Have”和“Eat”的区...
《词汇掌故》:Green的多...
"道路"...
新闻词汇:艰巨的-双语
   || 同声传译            更多
2021大西洋飓风季预测接近...
经济学人:黑客秘史--17世...
日本之行-双语
电影变现实!银行劫匪挟持人质...
印度新郎在婚礼上背错乘法表 ...
世界微笑日:微笑的背后有多少...
什么是反刍?-双语
传播快乐:新生儿的写真照片-...
   || 公司资讯            更多
紧急事态宣言延长至月底 对象...
新研究:植食性恐龙来北半球的...
美国正在从阿富汗撤军-双语
以色列篝火节踩踏事故酿45死...
苹果即将面临史上最高罚款,高...
菲律宾外长发布带脏字言论?中...
美国反亚裔后,加拿大种族主义...
弗洛伊德案后 美国或改变警务...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司