翻译公司
北京翻译公司 北京翻译公司
座机热线
010-84470944
手机热线
13701336760
   || 联系我们              更多
电 话:010-84470944/0144
传 真:010-84471344
手  机:13701336760
QQ:1410584637\2275038566
邮 箱:niudayong@188.com
地 址:北京市朝阳区东三环北路戊二号国际港A座1705室
 
   || 语种翻译            更多
英语口译
韩语口译
德语口译
法语口译
英语翻译

 

“Have”和“Eat”的区别-双语


Have and Eat

“Have”和“Eat”的区别。让北京翻译公司北京金橄榄外文翻译有限公司与您一起看看以下内容:


This week, we answer a question from a reader in China.


本周,我们回答来自中国的一位中国读者提出的问题。


Jojo writes:


乔乔写道:


Good day. I would like to know the difference between "have" and "eat" and when to use them.


你好。我想知道“have”和“eat”的区别以及什么时候使用。


Thanks a lot.


非常感谢。


Hello Jojo!


你好,乔乔!


When talking about a specific meal or food, the verbs "eat" and "have" are often interchangeable.


当谈论特定餐食时,动词“eat”和“have”通常可以互换。


That means either word can be used.


那是指这两个词用哪个都可以。


Listen to an example of when to choose either word:


听一下这两个词用哪个都可以的例句:


I'm having breakfast right now. I'll see you in a little while.


我现在正在吃早饭。一会儿见。(用have)


I’m eating breakfast right now. I’ll see you in a little while.


我现在正在吃早饭。一会儿见。(用eat)


In the example, most Americans would probably use "eat" but "have" would still sound natural.


上面的例句中,大多数美国人可能会用“eat”,但是“have”听起来仍很自然。


And there is no different in meaning between the two.


这两个词在意思上没有区别。


But the word "have" is used in polite or kind requests and offers that relate to food and meals.


但“have”一词被用于和餐食有关的礼貌或友好请求与提议。


In these cases, often the eating does not take place at home.


在这类情况下,吃饭这件事通常不是发生在家中。


Here's an example of a kind offer from a friend:


下面这个例子是来自朋友的一个友好提议:


Want to have dinner at my place? I'm making grilled fish.


要到我家吃晚饭吗?我要做烤鱼。


We also use "have" when ordering food at a restaurant.


在餐厅点餐时我们也用“have”。


It does not matter what kind of restaurant it is.


不管它是什么样的餐厅。


We do not use eat.


我们不用“eat”。


Listen to this short restaurant exchange:


听一下餐厅里的这段简短交谈:


Good morning, what will you have?


早上好,你们要来点什么?


We will have the oatmeal, thanks.


我们来点燕麦片,谢谢。


Here is something else to consider when choosing one or the other:


在选择用“have”或“eat”时还需要考虑别的方面:


The verb "have" is transitive.


动词“have”是及物动词。


That means we must always say what we ate or will eat.


这意味着我们必须总得说出我们吃了什么或者要吃什么。


For instance, in the restaurant exchange, the man said they would have the oatmeal.


例如,餐厅里的那段交谈中,那个人说他们来点燕麦片。


"Eat" is intransitive, which means we do not have to say it.


“Eat”是不及物动词,也就是说我们不必说吃了什么或者要吃什么。


So, you can say this:


所以,你可以这么说:


I'm really hungry. Let's eat!


我好饿。我们吃饭吧!


But you cannot say, "I'm really hungry. Let's have!"? 


但你不能说:“我好饿。我们吃!”


You can, however, say:


然而,你可以说:


I'm really hungry. Let's have pasta!


我好饿。我们吃意大利面吧!


And that's Ask a Teacher for this week.


以上就是本周《名师答疑》的全部内容。


I'm Alice Bryant.


爱丽丝•布莱恩特为您播报。


来源:iyuba

 

北京翻译公司 http://www.sino-translation.com.cn
   || 成功案例            更多
Fix 和repair的区别...
Make和Create的区别...
新闻词汇:戒严法-双语
“Buy”和“Pay”的区别...
“Have”和“Eat”的区...
《词汇掌故》:Green的多...
"道路"...
新闻词汇:艰巨的-双语
   || 同声传译            更多
2021大西洋飓风季预测接近...
经济学人:黑客秘史--17世...
日本之行-双语
电影变现实!银行劫匪挟持人质...
印度新郎在婚礼上背错乘法表 ...
世界微笑日:微笑的背后有多少...
什么是反刍?-双语
传播快乐:新生儿的写真照片-...
   || 公司资讯            更多
紧急事态宣言延长至月底 对象...
新研究:植食性恐龙来北半球的...
美国正在从阿富汗撤军-双语
以色列篝火节踩踏事故酿45死...
苹果即将面临史上最高罚款,高...
菲律宾外长发布带脏字言论?中...
美国反亚裔后,加拿大种族主义...
弗洛伊德案后 美国或改变警务...
 || 友情链接 合作QQ:3069893579
http://www.sino-translation.com.cn
Copyright © 1999-2018 版权所有 北京金橄榄外文翻译有限公司  建议分辩率 1024*768 效果最佳 京ICP备06049065号
站长统计 技术支持:网络推广公司